19 April 2020

Mitarbeiterpräsentation Team Hoefnet: Frans: ‘Über mein Hobby zu übersetzen und zu schreiben, finde ich toll’

Hoefnet feiert nächstes Jahr sein 25-jähriges Jubiläum und hat sich mittlerweile zu einer der weltweit aktuellsten und beliebtesten Fahrsport-Websites entwickelt mit über 133.000 Besuchern pro Monat. Wer sind aber die Menschen hinter dem Namen Hoefnet? Es freut uns, euch unsere Mitarbeiter vorzustellen. Heute ist Frans, unser Übersetzer für die deutsche Website, an der Reihe.

‘Über mein Hobby zu übersetzen und zu schreiben finde ich toll’

‚Seit etwa zehn Jahren fertige ich Übersetzungen für die deutsche Ausgabe van Hoefnet an und umgekehrt übertrage ich deutsche Beiträge ins Niederländische. Bei internationalen Meisterschaften und Indoor-Weltcupprüfungen, bei denen ich anwesend bin, übernehme ich die deutschsprachige Berichterstattung. Über Themen zu schreiben und zu übersetzen,  für die ich mich begeistere, ist natürlich toll.’



Foto: Esther Klok

Wurzeln in den Niederlanden

Ich bin in den Niederlanden geboren und aufgewachsen, lebe aber mittlerweile bereits seit fast vierzig Jahre in Deutschland, wo ich 1998 erstmalig Bekanntschaft mit dem Fahrsport machte. In den Anfangsjahren nahm ich an kleineren Turnieren teil und war an der Organisation von Outdoor- und Indoor-Fahrturnieren in Krefeld-Hüls und später in Straelen beteiligt.
Im Jahr 2008 habe ich den Schritt in den internationalen Einspännersport vollzogen, wodurch die Kontakte zur niederländischen Fahrsportszene intensiver wurden. In dem Zuge lernte ich auch Cindy Timmer und Hoefnet kennen. Hoefnet wurde immer häufiger von deutschsprachigen Fahrsportbegeisterten frequentiert und deshalb, auf Grund meiner Kontakte im deutschen Fahrsportbereich, bat Cindy mich, bei der Erstellung der deutschen Internetseite behilflich zu sein. Das macht mir viel Spaß. Es ist schön zu sehen, wie unser Sport mehrere Länder miteinander verbindet.’



Foto: Krisztina Horváth

Professioneller Dolmetscher und Übersetzer

‘Nachdem ich einige Jahre im Schul- und Hochschulbereich als Lehrkraft tätig war, habe ich mich Mitte der 80-er Jahre als Dolmetscher und Übersetzer für Justizbehörden, Wirtschaftsunternehmen und internationale Organisationen selbständig gemacht. Im Laufe der Jahre hat der Fahrsport einen immer wichtigeren Stellenwert in meinem Leben bekommen. Das führte dazu, dass ich mich mittlerweile neben dem Turniersport vermehrt der Ausbildung junger Pferde und Ponys sowie der Schulung von Fahrsporteinsteigern und dem Trainieren von Turnierfahrern widme.’

Mehr zu Frans auf seiner Facebook-Seite